"Hõbevalge" jõudis Rooma reisikirjanduse festivalil rahvusvahelise lugejaskonnani ({{commentsTotal}})

Lennart Meri "Hõbevalge" on jõudnud rahvusvahelise lugejaskonnani. Seni vaid soome keelde tõlgitud teos ilmus äsja ka itaalia keeles ning seda esitleti Rooma reisikirjanduse festivalil.

Tuntud reisikrijanduse festival valis tänavu peakülaliseks Eesti, Ultima Thule ning Iidse-Põhjala ja Vahemere endisaegsed kultuurikontaktid just seetõttu, et eelmisel nädalal avaldas kirjastus Gangemi "Hõbevalge" itaalia keeles, vahendas "Aktuaalne kaamera".

"Selle raamatu kaks peategalast ongi põhjalane ja lõunalane ja nüüd on siis selle raamatu sõnum või selle raamatu sisu jõudnud ka siia lõunalase või lõunalaste juurde," oli Mart Meri rõõmus.

40 aastat tagasi andis "Hõbevalge" Eesti rahvale tagasi muistse ajaloo. Ka projekti kuraatori Gianni Glinni hinnangul on oluline, et Läänemere idakalda ja Vahemere rahvaste iidsetest kontaktidest ja sellest, et müütiline Ultima Thule oli Saaremaa, saab nüüd lugeda ka Itaalias. "Kogu see raamat on teatud ajaloo võimalus, see ei ole ajalugu, mida peaksime pidama lõplikuks tõeks," lausus Glinni.

Tõlkija Daniele Monticellit üllatas Itaalia esitlusel kriitikute poolne "Hõbevalge" paigutamine Euroopa kultuuri laiemasse konteksti. "Raamatut võiks Itaalias hakata lugema kui tõelist Euroopa integratsiooni õpikut. Seda oli väga meeldiv kuulata ja avas minu jaoks täiesti uut tõlgendamise võimalust selle.raamatu puhul," tõdes Monticelli.

"Hõbevalge" on nüüd enamiku festivali külastajate jaoks esimene eestikeelne sõna, mida nad kunagi kuulnud on, nagu ka Silver Sepa pillide heli, mis neil päevil kogu Igavese Linna oma müstilisse embusse haaras.

Teose tõlkis Tallinna ülikooli semiootik Daniele Monticelli ning kuus aastat kestnud tõlkeprojekti viisid ellu Lennart Meri Euroopa sihtasutus ja Itaalia Eesti selts.

Toimetaja: Rutt Ernits



Kurt Cobain

Arvustus. Sakkidega Jelgava

Jānis Joņevsi heviromaan „Jelgava 94“ tuletab meelde, et subkultuuride ja erinevuste üle võib naerda ka üleoleku või põlastuseta.

FILM
TEATER
KIRJANDUS
KUNST
Arhitektuur
MUUSIKA
Arvamus
Jalgpallur Juan Cuadrado paelab putsasid.

Sõnasäuts. Neon ja paelan

Lilli Prometi 1967. aastal ilmunud novellikogust "Kes levitab anekdoote?" leiab lause: "Kui Karli oli ka teed joonud, leiba ja margariini söönud ning tööle läinud, võttis Veranda kitli seljast, pesi silmi, kammis juukseid ja keeras need kuklasse sõlme, pani väljaveninud kummidega roosad lapitud püksid jalga, tõmbas kleidi selga ja kükitas tenniskingi paelama."

ERR kasutab oma veebilehtedel http küpsiseid. Kasutame küpsiseid, et meelde jätta kasutajate eelistused meie sisu lehitsemisel ning kohandada ERRi veebilehti kasutaja huvidele vastavaks. Kolmandad osapooled, nagu sotsiaalmeedia veebilehed, võivad samuti lisada küpsiseid kasutaja brauserisse, kui meie lehtedele on manustatud sisu otse sotsiaalmeediast. Kui jätkate ilma oma lehitsemise seadeid muutmata, tähendab see, et nõustute kõikide ERRi internetilehekülgede küpsiste seadetega.
Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: