Esitletakse hiina luulet Jüri Talveti tõlkes
Täna, 26. jaanuaril kell 18 esitletakse raamatupoes Puänt (Pärnu mnt 4) Hiina luuletaja Jidi Majia eestikeelset tõlkekogu "Aeg. Valik luulet".
Jidi Majia luulest ja tema tähendusest maailmakirjanduses räägib raamatu tõlkija, luuletaja ja kirjandusteadlane, Tartu Ülikooli professor Jüri Talvet. Luuletusi loevad Karmo Nigula ning Zhuoya Wu.
1961. aastal Sichuani provintsi Liangshani Yi autonoomses piirkonnas sündinud Jidi Majia kirjutab küll hiina keeles, kuid laulab ülemlaulu väiksele yi mägirahvale, kelle 2-6 miljonit omakeele kõnelejat elab hajutatult mitmel pool Edela-Hiinas, peamiselt Sichuani, Guizhou ja Yunnani provintsis.
Jüri Talveti sõnul üritab Jidi Majia muistsete ja uuemate eepiliste laulikute eeskujul hõlmata oma rahva minevikku ja hinge, vahekorda surmaga, taeva ja pühadusega üksikutesse episoodidesse väga konkreetsest loodusest – taimedest (tatar kui sigitusjõu sümbol), loomadest (vana võitlushärja surmaeelsed tunded), meestest ja naistest, kes on elanud loodusega ühes rütmis aastasadu ja keda otsekui alasti lapsi kisuvad sellest välja tehnilise progressi terasküünised. See on valu ja kurbuse pealäte Jidi Majia luules.
Ent Jidi Majia luule ei ole traditsiooniline eepika. Ta ei varja, et talle on eeskujuks olnud moodne maailmakirjandusest. Tal on avarust, ülemaailmset haaret, mis on kooskõlas tema veendumusega, et rahvad on võrdsed ja et kõigil neil peaks üksteisele öelda olema mõistvuse, sõpruse ja armastuse sõnu.
Jüri Talvet, kes on luuletused tõlkinud inglise keelest, on raamatu varustanud ka sisuka eessõnaga. Lisaks sisaldab kogumik luuletuste hiinakeelseid originaaltekste ja autori joonistusi.
Raamatu on kujundanud Kalle Müller ja toimetanud Taimi Paves.
Raamatu kirjastas Ars Orientalis ja selle väljaandmist toetas Foreign Language Teaching and Research Publishing Co.,Ltd.
Toimetaja: Valner Valme