Jan Kaus: häid tõlketeoseid oli palju rohkem, kui nominentideks mahtus
Täna selgusid Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastapreemiate nominendid. Tõlkekirjanduse žürii esimees Jan Kaus kommenteerib valikut.
"Tõlkekirjanduses oli hea aasta. Ma kasutaksin praegu võimalust ja tõstaksin esile mõned eestindused, mis jäid küll lõplikust valikust välja, kuid oleksid minu hinnangul väärinud samuti nominendi positsiooni. Neid on vähemalt sama palju kui olemasolevaid nominente. Näiteks Ly Seppeli tõlgitud Orhan Pamuki "Minu nimi on Punane", Piret Saluri tõlgitud Mika Waltari "Inimkonna vaenlased", Indrek Koffi tõlgitud Michel Houellebecqi "Kaart ja territoorium", Triinu Tamme tõlgitud J. M. G. Le Clezio "Karantiin", Kalle Kasemaa tõlgitud Amos Ozi "Minu Michael", Krista Kaera tõlgitud A. S. Byatti "Lumm" - või siis näiteks Roberto Bolano eestindused: Kai Aareleidi tõlgitud "Tshiili nokturn" või Klaarika Kaldjärve tõlgitud "Metsikud detektiivid". Või Rumi "Päikesesõnad", Doris Kareva tõlkes.
Seda nimekirja vaadates tunnen peaaegu isiklikku pettumust, et need teosed nominentideks ei mahtunud. Muidugi ei vähenda see rõõmu nominentide osas - Einberg, Lindepuu, Martson, Tohver, Tomasberg ja Unt on oma koha auga välja teeninud!"
Tõlkekirjanduse nominendid:
* Veronika Einberg - Boriss Akunini "Must linn"; Andrei Ivanovi "Harbini ööliblikad"; Mihhail Šiškini "Kiri sinule"
* Hendrik Lindepuu - Czeslaw Miloszi "Valitud luuletused"; Olga Tokarczuki "Päeva maja, öö maja"
* Ilona Martson - Ljudmila Ulitskaja "Daniel Stein, tõlkija"
* Küllike Tohver - Bohumil Hrabali "Ma teenindasin Inglise kuningat"
* Leena Tomasberg - Joris-Karl Huysmansi "Äraspidi"
* Kersti Unt - Saul Bellow "Augie Marchi seiklused"
Toimetaja: Valner Valme