Artikkel on rohkem kui viis aastat vana ja kuulub arhiivi, mida ERR ei uuenda.

Valmis pilteepose "Kalevipoeg" esimene raamat

Valminud on Eesti esimese pilteepose "Kalevipoeg" esimene raamat, ühtlasi on see ka esimene kord, mil ilmub "Kalevipoja" võrukeelne tõlge.

Pilteepose eesmärk on tuua "Kalevipoeg" lähemale ka sellele põlvkonnale, kellele on oluline pildikultuur ja popesteetika, vahendas "Aktuaalne kaamera".

"Kalevipoja" kujundamisel tuginevad autorid areholoogilistele leidudele nii Eestis kui ka naaberriikides. Ajalooliselt on aluseks võetud 6. kuni 9. sajand meie ajaarvamise järgi.

"Mõtleme lugejatele, aeg läheb edasi ja selleks ka see pildilahendus. Inimesed tahaks rohkem selle info pildina kätte saada. Me jälgime just seda, et sündmused oleksid sees," selgitas pilteepose autor Raoul Annion.

Töö "Kalevipoja" pilteepose kallal viis tegijad Võrus asuvasse Kreutzwaldi muuseumi ja selgus, et ehkki "Kalevipoeg" on rahvuseeposena tõlgitud paarikümnesse võõrkeelde, pole seda võru keeles seni olemas.

"Võru keel on ju üks arhailsemaid läänemeresoome keeli. Eepos on ka läänemeresoome eepos ja võru keeles pole seda välja antud," ütles üks autoritest Marek Laimets.

Tõsisem töö uue "Kalevipoja" osa kallal algab kevadel, kui sõjaväest naaseb pilteepose kunstiline kujundaja Toom Tragel.

Toimetaja: Merili Nael

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: