Peeter Volkonski: Grigoril tulevad need laulud nagu vallapääsenud kosest
TLÜ kirjutas andis välja Nareki Grigori "Nutulaulude raamatu", mille tõlkis vana-armeenia keelest Peeter Volkonski. Tõlkija selgitas "OP-is", miks see teos sedavõrd tähtis on.
Volkonski kinnitas "OP-is", et Narek Grigori nutulaulud on äärmiselt olulised. "See ei ole tähtis mitte ainult armeenlastele, vaid üldse," ütles ta ja soovitas, et seda peab lugema kõvasti oma ette. "Siis ta hakkab väga võimsalt mõjuma."
"Temas on mingi kummaline vägi, Grigoril tulevad need laulud nagu vallapääsenud kosest," lisas ta ja selgitas, et Nareki Grigor oli munk. "Tema ema suri üsna varakult, seega ta anti lapsest peale kloostrisse ning sinna jäi ta surmani."
"Ta oli üliharitud, seda on näha tema tekstidest, ta valdas heebrea keelt, loomulikult kreeka, ilmselt ka süüria keelt," nentis Volkonski ja tõi välja, et seda teksti peab igaüks proovima, mis tunnet see tekst tekitab. "Ma ei ole seda proovinud, kas tõlge võiks samamoodi mõjuda, sest osadele lauludele omistatakse ravivõimeid."
Toimetaja: Kaspar Viilup
Allikas: "OP"