Tõlkija Guntars Godiņš: töötasin "Kalevipojaga" aktiivselt viis aastat
10. aprillil kuulutati välja Eesti-Läti keeleauhinna võitja, kelleks osutus tõlkija ja luuletaja Guntars Godiņš, kes tõlkis läti keelde Friedrich Reinhold Kreutzwaldi "Kalevipoja". Kultuurisaates "OP+" rääkis ta nii enda auhinnatud tõlkest kui ka eesti keeles luuletamisest.
Guntars Godiņš kinnitas saates "OP+", et alustas "Kalevipoja" tõlkimist juba 20 aastat tagasi, kuid jättis teose vahepeal kõrvale. "Läti keeles ilmus tegelikult juba umbes 100 aastat tagasi "Kalevipoja" tõlge, aga see on nüüdseks vananenud," ütles ta ja lisas, et uue tõlkega tegeles ta aktiivselt viis aastat. "Samasse perioodi mahtus ka Leelo Tungla raamat "Seltsimees laps"."
Samuti rõhutas ta, et tema algeesmärk "Kalevipoja" tõlkimisel oli see, et säiliks algriim. "Ilma algriimi ja rütmita ei ole "Kalevipoega", sest sisu ei tähenda üksinda midagi, luules on väga oluline ka vorm," ütles Godiņš.
Toimetaja: Kaspar Viilup
Allikas: "OP+"