Ilmus sanskriti luulepärlite eestindus
Originaalis sanskriti keeles kirjutatud luulekogu "Amaruśataka" ehk "Amaru sadakond värssi" on lüürilise luuletaja Amaru loomingu ainus tänaseni säilinud näide. Luulekogu värsid on sanskriti keelest tõlkinud ja eestikeelsete kommentaaridega varustanud orientalist Martti Kalda.
Luulekogu põhiteemaks on mehe ja naise vaheline armastus ning sellega seotud tunded – ootusärevus, kirg, lahusolekupiinad, naudingud, hirm reetmise ees ja ühtekuulumise rõõm.
""Amaru sadakond värssi" on armastusluule kogumik, mis avab rikastava sissevaate sajanditetagusesse india klassikalisse kirjandusse. Eraldi tähelepanu väärivad põhjalikud ja asjatundlikud kommentaarid. Taas tuleb tõdeda: kui erinevad ka poleks ajastud, kultuurid ja kombed, südame keel on üks," on raamatut iseloomustanud poetess Doris Kareva.
Vana-India lüüriline luuletaja Amaru (u 650–750) elas ja tegutses Põhja-Indias poliitiliselt keerukal ja muutlikul, ent kultuuriliselt põneval ajastul, mil India religioonid, kirjandus ja sanskriti keel levisid Kesk-Aasiasse, Tiibetisse, Hiina ja Kagu-Aasiasse. Euroopa keeltesse on Amaru luulet tõlgitud 19. sajandi algusest alates, siinne raamat on Amaru luulekogu esimene terviktõlge eesti keelde.
Raamat ilmus TLÜ kirjastuse sarjas "Bibliotheca Asiatica".
Toimetaja: Valner Valme