Loe: Leelo Tungal tõlkis eesti keelde Eino Leino luuletuse "Jõudu, Ukraina"
Soome Instituudi palvel tõlkis Leelo Tungal eesti keelde estofiilist Soome luuletaja Eino Leino rohkem kui sada aastat tagasi kirjutatud luuletuse "Jõudu, Ukraina".
Soome Instituudi sõnul on luuletus kirjutatud ajal, kui mitmed väikerahvad – nende seas Eesti ja Soome – püüdlesid vabaduse poole rusuva impeeriumi alt, sõda Ukrainas on muutnud selle luuletuse aga taas ootamatult päevakajaliseks.
Jõudu, Ukraina!
Jõudu, Ukraina! Su kuulsus las kajab
just nagu virguva hommiku hüüd!
Vägi ja armastus lõõmates rajab
nõuga ja jõuga siin vaba maad nüüd!
Vapper Ukraina! Ära nüüd kõhkle!
Ükskord peab priiuse koit võitma öö.
Rahuga, kindlana tõrju sa ohte
või kui on vaja, siis välguga löö!
Kaunis Ukraina, said rahvaste soolaks!
Sinul on lipp ja on teerada meil.
Tormid on tõusmas ka Soomes ja Poolas,
Eestis ja Lätis ja Leedumaa teil.
Edasi! Ori sa pole, Ukraina,
kui vaid sul endal on lootust täis meelt.
Kuuled sa koori, kus kurbus on painav,
meretäit hirmunud rahvaste häält?
Uudne Ukraina, trotslik ja uhke!
Säravad laiade jõgede suud.
Priiuse purpurist õiena puhkeb
Mordva ja Gruusia, Perm ja ka muud.
Aeg Vene hõimudel tõusta on ammu,
lõhkuda ahelad tsaaride ööl.
Sära, Ukraina! Pinguta ambu,
valgusta teed vabariiklikul tööl!
29. juunil 1917
Toimetaja: Kaspar Viilup