Piret Pääsuke ja Terje Loogus said Austria tõlkepreemia ({{commentsTotal}})

Piret Pääsuke
Piret Pääsuke Autor/allikas: Kalju Orro

Piret Pääsuke sai Austria tõlkepreemia (Österreichische Übersetzerprämie) Robert Seethaleri romaani "Tubakapoodnik" tõlkimise eest (2015, Varrak) ja Terje Loogus Valerie Fritschi "Winteri aia" eest (2016, Eesti Raamat).

Piret Pääsukese vahendusel on eesti keeles ilmunud ligi 30 tõlget saksa keelest. Austria tõlkepreemia on ta saanud 2011 ja 2014 Daniel Glattaueri romaanide "Hea pöhjatuule vastu" (eesti keeles 2011, Varrak) ja "Igavesti sinu" (2012, Varrak) tõlgete eest.

Dr. Terje Loogus on Tartu ülikooli tõlkeõpetuse ja -uuringute osakonna juhataja, tõlketeaduse lektor ja tõlkeõpetuse magistriõppe programmijuht.

Ilukirjandusest on tema tõlkes lisaks Fritschi "Winteri aiale" ilmunud Katharina Hageni "Ōunaseemnete maitse" (2009, Varrak), Thomas Glavinici "Öötöö" (2011, Varrak) ja Monika Peetzi "Teisipäevanaised" (2012, Varrak). 2012. aastal tunnustati teda tõlkepreemiaga Thomas Glavinici romaani "Öötöö" (2011, Varrak) eest.

Tõlkepreemia antakse välja kord aastas eriti hästi õnnestunud tõlgete Austria kaasaegest ilu- või laste- ja noorsookirjandusest. Preemia on rahaline, summa suurus sõltub teksti keerukusest ja ka mahust.

Toimetaja: Valner Valme



Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: