Eesti keeles ilmus Jules Verne'i teos "India printsessi pärandus" ({{contentCtrl.commentsTotal}})

Jules Verne
Jules Verne Autor/allikas: Wikimedia Commons

Kirjastus Viiking andis sarjas "Erakordsed reisid" välja Jules Verne'i teose "India printsessi pärandus", mis ilmub esmakordselt eesti keeles. Raamatu tõlkis Martin Kirotar, toimetas Eva-Maria Jeletsky.

Sünopsis:

"India printsessi pärandus" ei ole eksootilises keskkonnas toimuv romantiline seiklusjutt, nagu võiks arvata romaani pealkirjast, vaid sünge ja düstoopiline ulmevisioon kahest drastiliselt erineva ühiskonnamudeli valinud linnast. Nendeks on ühe ja sama India päranduse eest Ameerikasse rajatud saksa teadlase juhtimisel toimiv Stahlstadt – Teraselinn – ning prantsuse teadlase ideaale järgiv France-Ville. Selles superrelvadega peetava sõja ohtu käsitlevas romaanis rõhutas Jules Verne esmakordselt nii nähtavalt teaduse ja tehnoloogilise progressi ohtusid.

Raamat "India printsessi pärandus" ("Les Cinq Cents Millions de la Begum") ilmus esmakordselt 1879. aastal. Seda peetakse ka esimeseks teoseks, kus Verne oli kriitiline tehnoloogia ja teaduse arengu suhtes.

Toimetaja: Kaspar Viilup

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: